Profesionales altamente cualificados

IntérpretesReunidos es la sección de congresos de Servilingua 88 S.L., especializada en seleccionar a los mejores intérpretes del sector.

¿Cómo trabajamos?

Nuestro equipo está formado por profesionales con amplia experiencia y formación especializada, destacando no solo por su precisión, sino también por su capacidad de trabajo en equipo y comprensión cultural.

Contamos con una extensa red de intérpretes dentro y fuera de la Península Ibérica, lo que nos permite asignar al profesional más adecuado según la temática de cada evento. Prestamos servicio a nivel nacional e internacional, ofreciendo además soluciones completas para la organización de eventos, desde equipos de interpretación y audiovisuales hasta logística, catering y alojamiento.

Tipos de interpretación

La interpretación simultánea es ideal para congresos, simposios, coloquios y conferencias con múltiples idiomas.

• El intérprete trabaja desde una cabina insonorizada y transmite el mensaje casi en tiempo real.

• Los asistentes escuchan la traducción a través de receptores con control de volumen.

• Para eventos de más de una hora y media, los intérpretes trabajan en pareja y se turnan cada 20-30 minutos.

Interpretación simultánea con sistema ambulante

Una opción recomendada para eventos con grupos reducidos, como visitas a ferias y fábricas.

• El intérprete usa un micrófono portátil y los asistentes reciben la traducción por auriculares.

• No requiere cabinas ni equipos fijos, lo que permite mayor movilidad.

Interpretación susurrada (Chuchotage)

Una variante de la interpretación simultánea para un máximo de dos personas.

• El intérprete se sitúa junto al cliente y traduce susurrando directamente al oído.

• Recomendado para reuniones privadas y encuentros diplomáticos.

Intérpretes jurados (Juzgados y notarías)

Servicio de interpretación acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para actos jurídicos.

• Traducción en tribunales, notarías y firmas de contratos.

• Intérpretes con experiencia en el ámbito judicial y administrativo.

Interpretación consecutiva

En esta modalidad, el intérprete traduce después de que el orador termine cada frase o párrafo.

• Se utiliza en conferencias, ruedas de prensa y reuniones con tiempo suficiente.

• El intérprete toma notas para garantizar una traducción precisa.

Intérprete acompañante

Ideal para viajes de negocios, visitas oficiales y eventos internacionales.

• El intérprete asiste al cliente en reuniones, visitas a ferias o recorridos guiados.

• Facilita la comunicación en entornos multiculturales sin necesidad de equipos técnicos.

Ir al contenido